Chargement ...

Algérianisation du français : plutôt un malaise linguistique ?

« Un mot qui manque en arabe dialectal, hop! On le prend au français et on le conjugue en arabe, on le triture et on en fait un mot », dixit l’humoriste Mohamed Fellag.


« Un ami kabyle m’a raconté une discussion sur la langue qu’il a eue avec sa mère. Il lui disait : tu sais en kabyle il y a beaucoup de mots arabes et français. Par exemple, jami, c’est du français. Et sa mère qui lui dit : jami de la vie, jami, c’est du kabyle ! ». C’est par cette anecdote savoureuse que l’humoriste Mohamed Fellag raconte sa langue faite de mélanges, de triturations et d’emprunts.